间谍才是本质工作,耍浪漫这种事很明显不是中情局的风格。玫瑰是红色,紫罗兰是蓝色,情人节快乐。有网友认为这推文很诡异,于是帮其改了内容,“玫瑰是红色的,紫罗兰是蓝色的,我们能看见你”“玫瑰是红色的,紫罗兰是蓝的,我们的无人机正向你发射”。这波讽刺不知道中情局看到是什么样子。
美国中情局情人节发出的推文“玫瑰是红色的,紫罗兰是蓝色的”字体还用黑色红色来区别,让人瞬间想到红色代表鲜血,蓝色代表深邃,冷酷。他们不擅长写诗就老老实实写祝福语,整这些句子出来容易让人怀疑有什么阴谋诡计。
所以不同的人,就算是在同一场合,说同一句话,这含义完全就变了。就像一个呆瓜突然会做浪漫的事,大部分人就会质疑他目的不纯。中情局做浪漫的事,人们自然也不会买账了。
晕,美国中情局情人节“写诗”,这条推文引众网友吐槽! 简直就是诗“斯“文扫地,中国的诗歌才是正主,美国不是没有出色的诗文,可中情局写出来的算哪门子诗文?连打油诗都不是!
有这么恐怖吗,故弄玄虚,中情局只不过想确认一下颜色对不对,证明自己不是色盲而已。这首诗应该是删减版,全文应该“玫瑰是红色的,紫罗兰是蓝色的,哦,不对,紫罗兰应该是紫色的吧,中情局祝你情人节快乐”。
相关文章